The Cave
IN THE NAME OF GOD, THE MOST GRACIOUS, THE DISPENSER OF GRACE
[18:28]
And contain thyself in patience by the side of all who at morn and at evening invoke their Sustainer, seeking His countenance, and let not thine eyes pass beyond them in quest of the beauties of this world’s life: and pay no heed to any whose heart We have rendered heedless of all remembrance of Us because he had always followed [only] his own desires, abandoning all that is good and true.


* v.28 : For an explanation of this verse, see 6:52 and the corresponding note 41.
* See sūrah 2, note 7. Zamakhsharī and Rāzī explain the verb aghfalnā – agreeably with Qur’anic doctrine – as meaning “whom We have found to be heedless.” (See also my note 4 on the second part of 14:4.)
* Lit., “and whose case (amr) was one of abandonment of [or “transgression against”] all bounds [of what is right].”